美国心理协会最近做的一项调查发现人们对于心理疾病的知识、征兆、起因和有效的治疗方法方面的知识严重缺乏,如:抑郁症。几乎半数(44%)的人称,对此仅有一点了解或根本不知道。但是当问及是否认为多了解一些心理疾病的征兆是有益的时,84%的人回答:是日语口译。
A recent survey by the American Psychiatric Association (APA), conducted in observance of May as Mental Health Month, found a significant lack of consumer knowledge and understanding about the warning signs, causes, and effective treatments for mental illnesses, such as depression[2]. Almost half the public—44 percent—report knowing only a little or almost nothing at all about mental illnesses. But asked whether they would benefit from knowing more about the warning signs of mental illness, 84 percent said yes.
伟大的天才是人性之树上最可爱但也常常最脆弱的果实。它们悬挂于容易折断的最细弱枝头。心理的钟摆往返于意义和无意义之间,而不是正确和错误之间北京翻译。
Great talents are the most lovely and often the most dangerous fruits on the tree of humanity. They hang upon the most slender twigs that are easily snapped off. The pendulum of the mind lternates between sense and nonsense, not between right and wrong. |
|
|
|
注:1、上述翻译行业适用于笔译和口译服务,而笔译类别则专指公司可处理的笔译文
件。
2、如需了解详细信息,请点击相应的行业或来电来函与公司取得联系。
3、相关翻译报价请单击顶部的翻译价格体系查看。 |