世界顶尖中国选手林丹又以2比0(15比6,15比8)轻取瑞典选手温格,这样,中国队在大分上以2比0领先。在女子单打比赛中,中国队奥运冠军张宁迎战瑞典的伯格布洛姆。连得8分,以11比7拿下首局。在男子双打的较量中,中国队的蔡运/付海峰对阵瑞典的安德森/伯格斯托姆。以15比4胜了第一局。第二局的比赛中国队打得更加轻松,以15比2轻松取胜翻译公司。
World number one Lin Dan then cruised past Rasmus Wengberg in the men's singles (15-6, 15-8), while Athens Olympic champion Zhang Ning was simply too strong for Elin Bergblom, winning 11-7, 11-0 in the women's event. Fu Haifeng and Cai Yun secured the men's doubles rubber (15-5, 15-2), while Gao Ling and Huang Sui ensured the clean sweep with a comprehensive 15-4, 15-4 win in the women's doubles to put the hosts at the top of Group 1B.
一种说法是关于网球的起源,古埃及,希腊和罗马是网球的发源地。在古埃及时代,尽管没有相关的古代刻画图形作为证据,但是,却发现了很多阿拉伯单词。有理论说,网球这个单词起源于尼罗河畔的一个名为Tinnis的古埃及小镇北京翻译公司。
The earliest origins of tennis are a matter of some dispute. One side believes that the ancient Egyptians, Greeks, and Romans played a precursor to tennis. Drawings or descriptions of any tennis-like games have not been discovered, but a few Arabic words dating from ancient Egyptian times are cited as evidence. The theory says that the name tennis derives from the Egyptian town of Tinnis alongside the Nile.
|
|
|
|
注:1、上述翻译行业适用于笔译和口译服务,而笔译类别则专指公司可处理的笔译文
件。
2、如需了解详细信息,请点击相应的行业或来电来函与公司取得联系。
3、相关翻译报价请单击顶部的翻译价格体系查看。 |