在重庆市有关部门针对沃尔玛连锁公司(Wal-Mart Stores Inc.)是否存在欺诈行为的调查中,该公司数名员工被拘留,凸显出这家零售商努力在世界人口第一大国赚钱之际所面临的法律及政治障碍。重庆市官员周二说,拘留了数名沃尔玛员工,并关闭了13家沃尔玛门店,等待对该公司是否用普通猪肉假冒高价有机猪肉进行销售的调查结果,但未披露具体拘留人数。相关报道这只是沃尔玛进入中国的15年艰难历程中遭遇的最新挫折。这家总部位于阿肯色州本顿维尔的公司斥资数十亿美元在中国建立一个帝国,目前在中国121个城市有近350家门店。中国问题专家说,沃尔玛是受到了政治压力的打击,因为在2012年中国领导层换届前官员们忙着争权夺势,此外中国因努力应对飞涨的通货膨胀而对食品销售严格监管。猪肉是中国人的主要肉食,由于猪肉价格大幅飙升,8月份同比涨了52%,猪肉受到的监督尤其严格深圳翻译公司。
Authorities in southwestern China detained Wal-Mart Stores Inc. employees in a probe of alleged fraud, highlighting legal -- and political -- obstacles the retailer faces as it struggles to make money in the world's most populous country.Officials in Chongqing said Tuesday they are holding an undisclosed number of workers and have closed 13 of Wal-Mart's stores, pending an investigation of whether the company sold ordinary pork as a more expensive organic variety.The action was just the latest setback in what has been a rough, 15-year push by Wal-Mart into China. The Bentonville, Ark., company is spending billions of dollars to erect an empire in the country and now has nearly 350 stores in 121 Chinese cities.China experts said the company is being buffeted by political pressures as officials jockey for power ahead of a 2012 leadership transition and when food sales are under a microscope as China grapples with runaway inflation. Pork, a staple of the Chinese diet, has been under particular scrutiny because its price has surged, jumping 52% in August from a year earlier.
政治分析人士说,重庆市官员是在炫耀他们的政治实力,以便在明年10年一次的领导人大换班中获得更高的地位。重庆市委书记薄熙来有望被提拔进入中央政治局常务委员会。中央政治局常务委员会是中国最高的决策机构。专家们说,反腐和消除食品安全问题可能会提升薄熙来保护消费者权益的形像。Zuma Press10月10日,执法人员在重庆一家被关闭的沃尔玛商店内检查。沃尔玛说,上个月发现猪肉标签有问题,并提出向认为自己受骗的消费者做出赔偿。该公司和中国官员拒绝透露拘留人数。在中国,在针对本土公司进行的刑事调查或法律诉讼的过程中,常常会使用拘留的方法上海日语翻译。
Political analysts said Chongqing officials are showing off their political muscle in attempt to gain higher standing in a once-a-decade-leadership transition next year. The region's top Communist party chief, Bo Xilai, is poised for a promotion to the Politburo Standing Committee, China's highest decision-making body. Crackdowns on corruption and food safety, experts said, are likely to bolster Mr. Bo's image as a consumer watchdog.Wal-Mart said it acknowledged the pork labeling problem last month and offered compensation to consumers who believed they had been wronged. The company and Chinese officials declined to say how many people were under detention, a process that is commonly used in China for criminal investigations and legal proceedings against local companies. Wal-Mart declined to detail the employees' positions. |
|
|
|
注:1、上述翻译行业适用于笔译和口译服务,而笔译类别则专指公司可处理的笔译文
件。
2、如需了解详细信息,请点击相应的行业或来电来函与公司取得联系。
3、相关翻译报价请单击顶部的翻译价格体系查看。 |