Door Harrie Verrijt
Behalve de specerijen en grondstoffen die Nedlanders in de loop der eeruwen uit Indie haalden, waren er ook de stoffen. Doeken die met mooie blauwe patronen waren bedrukt. De Nederlandse textielindustrie was hier nieuwsgierig naar en importeerde behalve de doeken ook de kennis om ze te maken. Dit zogenaamde betikken is oorspronkelijk huisvlijt. In de jaren ’60 en ’70 hebben nog heel wat alternatievelingen hun eigen wandkleden gebatikt.
由Harrie Verrijt著
随着时间的推移,荷兰人除从印度获取香料并且原材料外,还有毛织品。标有漂亮的图案的蓝色(棉麻化纤日用品的)布块。荷兰的纺织业对甚感兴趣,并且除了引进这些棉麻化纤品外,同时还引进它们的制作技术。该所指的“使用巴提克印花法(用蜡染印法)”是原始家庭手工业。在60及70年代里,还有相当可观的人们自己染印出各种不同的便服。
Vlisco in Helmond werkt al sinds 1846 aan manieren om deze huisvlijt te atuomatiseren. Aanvankelijk werd voor de Indische markt geproduceerd, maar sinds de tweedeweredoorlog blijkt vooral West-Afrika een enorme markt voor de kleurrijke doeken. Voor Vlisco een impuls om de productie tot vandaag steeds verder te moderniseren..
Vlisco是从1846年起便在Helmond地区进行研究,以便将这种家庭手工业改造成自动化生产。刚开始时,生产主要是提供给印度本地市场的,但自从第二次世界大战以来,西非国家对富有色彩的棉麻化纤日用品显示有相当市场需求。这促使了Vlisco对产品(时至今日仍)进行不断改进。北京翻译公司
Het batikprincipe hebben we echter nooit verlaten, zegt directievoorzitter Joop van der Meij. Vroeger werden harsmotieren handmatig op het doek gebracht, dat werd Tjanting genoemd. Dat doen we nu met koperen rollen waarop het motief is aangebracht. Het batikprincipe is gebaseerd op het feit dat de verf op de plekken waar dat kaarsvetachtige hars zit, niet in de stof trekt. De truc is dat de hars wordt gebroken en dat het toeval uitmaakt waar het blijft zitten en waar niet. Door er met een kleurenpasta overheen te drukken, ontstaat een patroon dat nooit hetzelfde is.
“实际上,我们从来没有放弃巴提印花法”,Joop van der Meij(人名)主任是这么说的。以前的树脂图案是经手工的编制到布料上的,并被命名为Tjanting。现在我们是通过将图案刻在铜质滚简上来印染出来的。巴提印花法原理是根据染料位于蜡油性的树脂的上面,而不是在布料中的。通过手法将树脂分离,并进行灵巧组合,使其处于某一特定部位。借助着色的酱糊印压于上面,而产生出一个从没有过的图案来。俄语口译