北京翻译公司
网站翻译,网站本地化 上海翻译公司
 
网站翻译,网站本地化,多媒体本地化,软件本地化
`
 
 

 
合同类中译英翻译成功案例
 
 

1.        设立项目责任人,负责与乙方的日常联系与沟通,配合乙方做好网站开发的各项工作。

2.        甲方应在每一阶段项目开始前尽可能完整的向乙方提供网站开发所需的相关资料,若不能做到,则应在项目开始后及时补齐相关资料广州翻译公司

3.        甲方应提供符合乙方要求的、完整清晰的文字及图片资料,并对资料的准确性负责;所有资料应是电子文档的形式,并保证资料内容不违反国家法律法规的规定,不会侵犯任何第三方权利。

4.        甲方如需制作英文版,则应提供相应的英文资料。

5.        网站运行前的校对工作应由甲乙双方共同配合完成。

6.        按本合同的约定如期支付应付款项。

7.        项目完成并向乙方支付完所有费用后,将获得乙方提供的所有文档资料及程序源码。

8.        甲方应在《中华人民共和国著作权法》的范围内使用本合同标的及相关作品、程序、文件、源码,不得将其复制、传播、出售或许可给其它第三方。

9.        有权以书面形式向乙方提出建议或要求,并要求甲方在规定时间内给予回复。

10.    当接受到来自乙方的书面建议或要求,应在乙方规定的时间内给予回复

若甲方在使用本合同所涉及的产品或服务过程中触犯中华人民共和国法律法规,则应独立承担全部责任。

1. The person in charge of the project shall be fixed, who shall be responsible for the day-to-day liaison and communication with Party B and support Party B in doing good jobs for website development.
 
2. Party A should provide Party B with the related materials required for website development as completely as possible before the beginning of each phase of the project. If he fails to do so, he should promptly supplement the related materials after the project begins.
 
3. Party A should provide complete and clear word and picture materials that comply with the requirements of Party B and be responsible for the correctness of such materials. All the materials should be in the form of electronic files and Party A should guarantee that their contents do not violate the provisions of the state laws and regulations or the rights of any third party.
 
4. If Party A needs to produce English edition, he should provide the related English materials.
 
5. The proofreading before the operation of the websites should be jointly completed by both parties.
 
6. Party A shall make payment on schedule as stipulated in this contract.
 
7. After the project is completed and Party A has paid Party B all the expenses, Party A shall obtain all the files and program source code provided by Party B.
 
8. Party A should use the subject matter of this contract as well as the related works, programs, files and source code within the scope of the Copyright Law of the People’s Republic of China and should not copy, spread, sell or permit to give them to any third party.
 
9. Party A shall be entitled to put forward suggestions or requirements to Party B in written form and demand Party B to reply within the fixed time limit.
 
10. When Party A receives the written suggestions or requirements from Party B, he should reply within the time limit fixed by Party B.
 
11. If Party A violates the laws and regulations of the People’s Republic of China in using the products or services concerned in this contract, he shall independently bear all responsibilities.
 
 

1.        成立6人专案组,以及4人后备,设立项目负责人。

2.        项目负责人负责与甲方的联系和沟通,在项目实施期间,需每月与甲方当面沟通工作一次,并根据双方需要履行4次当面沟通的义务,以上总计当面沟通的次数为8次。

3.        乙方负责对甲方提供的资料进行内容管理,并根据甲方提供的资料做初步校对工作,网站运行前的校对工作应由甲乙双方共同配合完成。

4.        在收到本合同涉及的全部费用后,向甲方提供所有文档资料及程序源码。

5.        严格按照开发周期实施项目开发,保证网站在规定的时间内顺利开通俄语翻译

6.        网站制作周期的起始日从甲方提交网站全部相关资料之日起,双方以书面形式相互确认。

7.        若甲方逾期提供网站开发所需的资料,则开发周期相应延长,具体延长时间与甲方逾期的天数相同。

8.        网页制作过程中,如因甲方原因造成网页制作周期延长,乙方有权向甲方提出意见,并相应延长开发周期。

9.        有权以书面形式向甲方提出建议或要求,并要求甲方在规定时间内给予回复。

10.    当接受到来自甲方的书面建议或要求,应在甲方规定的时间内给予回复

乙方作为网站开发公司,可在甲方网页的底部放置乙方公司网址的链接。
 
 
1. The special group with 6 persons and 4 persons in reserve shall be established; and the person in charge of the project shall be fixed.
 
2. The person in charge of the project shall be responsible for the liaison and communication with Party A. During the implementation of the project, the person in charge should communicate with Party A face to face once every month and perform the obligation of 4 face-to-face communications according to the needs of both parties. The total times of face-to-face communications are eight.
 
3. Party B shall be responsible for the content management of the materials provided by Party A and make preliminary proofreading according to the materials provided by Party A. The proofreading before the operation of the websites should be jointly completed by both parties.
 
4. After the receipt of all the expenses concerned in this contract, Party B shall provide Party A with all files and program source code.
5. Party B shall implement the project development in strict accordance with the development period and guarantee the smooth opening of the websites within the fixed time.
 
6. The period of producing websites shall be begin from the date when Party A provides all materials related to websites, which is confirmed by both parties in written form.
 
7. If Party A provides overdue the materials required for website development, the development period shall be extended accordingly. The specific time of extension shall be the same as the days postponed by Party A.
 
8. During the production of web pages, if Party A causes the extension of the period for producing web pages, Party B shall be entitled to put forward opinions to Party A and extend the development period accordingly.
 
9. Party B shall be entitled to put forward suggestions or requirements to Party A in written form and demand Party A to reply within the fixed time limit.
 
10. When receiving the written suggestions or requirements from Party A, Party B should reply within the time limit fixed by Party A.
 
11. As the website development company, Party B can put the interlink of its website at the bottom of Party A’s web pages.
专业类别  
标书计算机电子机械汽车化学通信医药医疗设备化工石油能源医学冶金建筑物流合同法律造纸印刷食品图书简历报表网站生物财务金融保险口译配音论文纺织科技陪同文学等.
 
翻译语种  
英语 日语德语法语俄语意大利语西班牙语葡萄牙语韩语罗马尼亚语波斯语泰语越语蒙古语捷克语丹麦语瑞典语塞尔维亚语印地语马来语印尼语老挝语缅甸语荷兰语乌克兰语匈牙利语芬兰语土耳其语希腊语乌尔都语阿拉伯语波兰语挪威语爱尔兰语希伯莱语.
注:1、上述翻译行业适用于笔译和口译服务,而笔译类别则专指公司可处理的笔译文
    件。
2、如需了解详细信息,请点击相应的行业或来电来函与公司取得联系。
3、相关翻译报价请单击顶部的翻译价格体系查看。
服务项目
专业类别
翻译语种
翻译公司
上海翻译
北京翻译公司
广州翻译
深圳翻译公司
上海翻译华东总公司
北京翻译华北总公司
广州翻译分公司
深圳翻译分公司
 
 
 
 
上海翻译公司
 
地址:上海市陆家浜路1378号万事利
      大厦10层
电话:021-51095788 61355188 
传真:021-56555218
邮箱:sh@xinyitong.net
 
北京翻译公司
 
地址:北京市南滨河路58号财富西环
      22F座
电话:(86)13683016996 
电话:400-001-7928
邮箱:bj@xinyitong.net
 
广州翻译公司
 
地址:广州海珠区福都商住楼1612室
电话:(86)13391106188
电话:400-001-7928
QQ:1076885235
邮箱:gz@xinyitong.net
 
深圳翻译公司
 
地址:深圳市福田区南佳大厦512室
电话:(86)13760168871
电话:400-001-7928
QQ:1076885235 
邮箱:sz@xinyitong.net
©2013版权所有:新译通翻译中心翻译案例网站翻译|网站本地化|多媒体本地化|软件汉化---服务于|北京翻译公司|上海翻译公司         京ICP备09047851号-1
上海翻译公司报价
 
北京翻译公司报价