周三,在大连举行的世界经济论坛(World Economic Forum)小组讨论中,中国人民银行顾问李稻葵与美国驻华大使骆家辉(Gary Locke)在知识产权保护问题上针锋相对。双方在讨论时彬彬有礼,但不可避免的结论是:中美两国在这个有争议问题上依然存在很大分歧。
在以“中国的下一个增长前沿”为主题的讨论会上,中国央行学术顾问李稻葵说,骆家辉先生是一位杰出的美国驻华大使,并且忠实地传达了美国希望传达给我们的信息:要保护经济就必须有知识产权保护;但我不这么认为。
骆家辉回应说,如果中国不强有力地执行知识产权制度,我不敢说中国不会出现创新,但可以肯定地是,中国人才的潜能将得不到充分发挥北京翻译公司。
精明的中国山寨店店主已不满足于对产品的简单模仿,他们提供足够以假乱真的店内体验与客户服务。本图集将正牌店和这些山寨店进行了对比。中国不能一以贯之地切实执行知识产权法使得盗版在中国成了理所当然的事,重要制造业及出口领域的很多中国企业得以大批量生产和销售山寨产品,而不必担心受到惩罚。但这也使得许多外国公司对于将自己最好的一些创意引入中国内地心存戒心。
盗版现象在近几个月似乎上升到了新的高度,这其中包括在昆明发现的一家山寨苹果店。该店与正规苹果店的风格几乎一模一样,配有旋转楼梯,员工身穿蓝色T恤,名片上印有苹果logo。
中国决策者说,目前的环境有助于刺激创新。李稻葵说,并没有证据显示目前的监管环境妨碍了中国经济持续达30年的高速增长。
他承认说,可能有一两个方面需要改革,但他并未详细说明,而是表示,中国目前应该把重点放在企业家身上,尤其要关注年轻的企业家,不要给他们制造障碍。他说,只有在中国经济发展到一定程度后,政府才应将关注重点转向知识产权保护和培养新创立的品牌北京翻译公司。
骆家辉告诫说,中国不能一以贯之地切实执行知识产权保护法规为商界定下了不良的整体基调。他说,制定法律的过程需要可预测性,需要透明性;一种多年来都完全合法的东西突然间被用非法手段制造出来,这种情况是不能让人接受的……这会阻碍创新并且抑制企业家精神。
他还说,如果对知识产权没有足够的保护,中国可能会面临人才外逃的局面。他说,既然创新已经是每个国家经济的重要组成部分,那么就必须有鼓励这种创新的基础。
|
|
|
|
注:1、上述翻译行业适用于笔译和口译服务,而笔译类别则专指公司可处理的笔译文
件。
2、如需了解详细信息,请点击相应的行业或来电来函与公司取得联系。
3、相关翻译报价请单击顶部的翻译价格体系查看。 |