Justin Zhuang for the Wall Street Journal印刷品设计是Yanda Tan展览“I Have a Room With Everything”的焦点。 Yanda Tan是一位自学成才的设计师。六年前,他创办了一份网上设计杂志,用比传统展馆更为形象的方式来展示平面设计作品。
这位26岁的年轻人说,“我根本不喜欢那些框架很大、说明文字很小,人们不能触摸展品的展览,我感觉,那种展览没有内涵。”
Justin Zhuang for the Wall Street Journal参观者浏览包括杂志、小册子和专辑封面在内的展品。于是,他在新加坡Night & Day Gallery举办了一场氛围非常轻松的名为“I Have a Room With Everything”(意为“我有个无所不包的空间”)的展览。该展览持续了两周,吸引了几百人前往参观上海英语翻译。
书籍、专辑封面、时装秀请柬和其他印刷品总共200多件展品全部摊在桌子上,参观者可以拉一把椅子坐下来细细品味。这些展品都是捐赠品,是去年一年里Yanda Tan从其他设计师或团体那里收集或索要来的,有法国时装零售商A.P.C.、艺术杂志《Werk》,以及设计师斯蒂芬·萨梅斯特(Stefan Sagmeister),等等。
他说,参展的作品“除了作为设计作品之用外,还具有艺术价值”。
该展会也不乏与来宾的(线下)互动。视觉效果艺术家努尔·瓦利博伊(Noor Valibhoy)说:“能够在闲暇之际接触和浏览这些材料,感觉很不错。”
前来观看展览的宾客超过了800人。全程待在展会现场的Yanda Tan还为一些来宾进行了一对一的讲解,向他们介绍这些作品的创作细节。他说,希望通过这次展览,让年轻的设计师观看、接触这些作品,激发他们的设计灵感。他还为新加坡学习设计的学生举办了一个讲座,与这些未来的设计师们分享他的观点与见解上海翻译公司。
此次新加坡展会已于8月5日结束。Yanda Tan打算再接再厉,继续以这样的方式展示其他设计师的设计作品。到那时,他的“空间”的确就是无所不包了。
|
|
|
|
注:1、上述翻译行业适用于笔译和口译服务,而笔译类别则专指公司可处理的笔译文
件。
2、如需了解详细信息,请点击相应的行业或来电来函与公司取得联系。
3、相关翻译报价请单击顶部的翻译价格体系查看。 |