《建党伟业》的全明星阵容包括周润发、范冰冰、刘德华、刘烨和吴彦祖,影片涵盖的历史从1911年清王朝的倒台到1921年中国共产党的成立。作为中国共产党建党90周年庆祝活动的组成部分,这部影片得到政府的大力推广,自6月15日首映以来总计获得了3.4845亿元的收入。上个月新华社报道说,全国电影院线誓言“全力以赴”推广《建党伟业》以及其它近30部名气较小的献礼影片翻译公司。
That film, whose all-star cast includes Chow Yun-fat, Fan Bingbing, Andy Lau, Liu Ye and Daniel Wu, covers China's history from the fall of the Qing Dynasty in 1911 to the founding of the Communist Party in 1921. Pushed hard by the government as part of the Communist Party's 90th-anniversary celebrations, 'Revival' has earned a total of 348.45 million yuan since opening on June 15. Movie chains in the country vowed 'all-out efforts' to promote it and nearly 30 other less-prominent films that were produced for the anniversary, the state-run Xinhua news agency reported last month.
近年来甄子丹的演艺事业蓬勃发展,一系列展现其超凡武艺的影片使其成为中国内地电影市场最受欢迎的明星。周三,陈可辛说他很高兴自己的影片能在竞争激烈的环境下夺得票房冠军。本月这部影片将陆续在亚洲其它国家上映。预计今年晚些时候该片还将在美国上映,不过片名改成了《龙》(Dragon)深圳英语翻译。
Mr. Yen's career has taken off in recent years, as a string of hits showcasing his martial-arts prowess made him a top box-office draw in mainland China. Mr. Chan said Wednesday he was pleased his film managed to top the box-office charts last week despite the 'competitive environment.' The film is opening gradually in other markets around Asia this month, and a U.S. release is expected later this year under the title 'Dragon.
|
|
|
|
注:1、上述翻译行业适用于笔译和口译服务,而笔译类别则专指公司可处理的笔译文
件。
2、如需了解详细信息,请点击相应的行业或来电来函与公司取得联系。
3、相关翻译报价请单击顶部的翻译价格体系查看。 |