每年有数十万游客前来参观,目睹他腊色的面容。人们赞誉毛泽东带领中国人摆脱了外敌压迫的枷锁,建立了现代中国,但也正是他曾经一再发起政治运动和清洗,导致数千万中国人丧失生命。
Hundreds of thousands of visitors arrive annually to gaze at the waxen face of the man hailed for throwing off the yoke of foreign oppression to found modern China, and whose recurrent political campaigns and purges were responsible for the deaths of tens of millions of his compatriots.
然而,毛泽东并不只是一位令人敬畏的已故君主。2012年10月,中共最高层将向新一代领导人交棒。在那到来之前,毛泽东的遗产和形象在角逐高位的政坛精英手中,变成了强大的武器专业翻译公司。
Mao is more than a revered dead emperor, however. In recent months, his legacy and image have become powerful weapons in the hands of the political elite as they jockey for position in the run-up to October 2012, when most senior Communist party officials will be replaced by a new generation of leaders.
今年,在中共庆祝7月1日建党90周年之际,党内的意识形态战线逐渐明显:不同派系之间争夺着影响力,试图决定党的未来发展方向。外国使节和商界领袖正密切关注着这场角逐,试图从各种迹象中判断:中国会否淡化、甚至全面逆转使其成为一个经济强国的市场化改革日语口译。
This year, as the party prepares to celebrate the 90th anniversary of its founding on July 1, ideological battle lines are being drawn as factions fight to gain influence and to determine the direction taken by the party. Foreign diplomats and business leaders are watching these conflicts closely for signs of whether China is heading for a dilution or even a full reversal of the market reforms that have made it an economic powerhouse.
|
|
|
|
注:1、上述翻译行业适用于笔译和口译服务,而笔译类别则专指公司可处理的笔译文
件。
2、如需了解详细信息,请点击相应的行业或来电来函与公司取得联系。
3、相关翻译报价请单击顶部的翻译价格体系查看。 |